Contents: Preface. 1. Introduction. 2. The diachronic study of translation. 3. Kinds of translation. 4. Problems of translation. 5. Translation as creative writing. 6. Translation as linguistic bridge-building. 7. Translation as nation building. 8. The limits of translation. 9. The role of the translator. 10. A critique of translation theories. 11. Translation theory and practice: the Indian context. 12. Comparative literature and translation studies: a correlation. 13. Translation in the twenty-first century: the global context. 14. From translation of Bhasa literature to comparative literature and nation building. 15. Conclusion. Bibliography. Index.
"Like criticism, translation is always a text about a text and hence it is a metatext. We translate by intuition. There is no 'Science of translating' though there are scientific theories of translation. In this book, the author has made a thorough analysis of various aspects of translation studies--both in the east and the west. Apart from making a background study of translation, he has analysed translation as creative writing, as linguistic bridge-building and as nation building. The author has devoted a chapter each to the important subjects: theory and practice of translation: the Indian context, comparative literature and translation studies: a correlation, the role of the translator, a critique of translation theories and above all, the place of translation in the twenty-first century in the global context. This is an incisive and well researched book on translation studies in our country." (jacket)